Publishing House of Dmitry Burago

Вибране Венцловою. Ручна робота

«Україна Молода» №163 від 07.09.2006

01_vybrane_big.jpgВидавничий дім Дмитра Бураго планує наступної весни видати білінгву . Переклади українською та російською у виконанні, відповідно, Володимира Цибулька та Дмитра Бураго. Добре, коли класик живий. Томас Венцлова обіцяв власноруч вибрати з вибраного – 20-30 найкращих, на авторський погляд, поезій, – скласти детальний підрядник, «запакувати» його в електронну скриньку й відіслати київським перекладачам. «Ми чекаємо від Томаса підрядників, щоб почати роботу», – пояснює Бураго.

Можливо, й Цибулько чекає «підряд на підрядники», проте нагадує, що трохи розуміє литовську – в юності, під час курсу філології в Ризькому університеті, він штудіював латиську, пруську та литовську мови. У його перекладі, обіцяє, Венцлова не стане «цибулькоподібним». Почитаємо – побачимо. Для мене стане відкриттям, якщо авангардний, нерамковий поет, автор (візьмімо навмання) такого тексту:

Сидить на чамайдані моя пам’ять 
нема їй батьківщини в батьківщині 
ми народились тут 
щоб пасти свині 
нема нам іншого шляху 
у нас і свині солов’їні

зуміє принести в жертву майстерній технічності своє «я», аби відтворити по-українськи рафінованого, бездоганно ритмічного, класичного, як імператорський балет, Венцлову. 
У кожному разі, Цибулько-перекладач отримує «право першої ночі» на поезію Венцлови, адже нашою мовою цей красивий віршар не видавався, принаймні за часів незалежності. Боюся помилитися, але першим і останнім зверненням українського перекладацтва до Томаса Венцлови є пара поезій, перекладених Оксаною Сенатович і видрукуваних у збірці «Молода поезія Литви» (Київ, «Молодь») у 1974 році.

Сам Томас Венцлова вважає себе радше не поетом, а викладачем, літературознавцем, перекладачем врешті, і свій творчий арсенал оцінює в 200 власних віршів і 200 перекладених. Вони з Іосифом Бродським, приятелюючи, начебто грали в буріме – Бродський перекладав Венцлову з литовської на російську (таких поезій близько 30), Венцлова – Бродського з російської на свою рідну мову. Це була не лише співдружність інтелектуалів, і Бродський мав сантимент як до особистостості Венцлови, так і до Литви («Литовский ноктюрн», «Коньяк в графине цвета янтаря»). Підступаючись і собі до творчості Венцлови, Дмитро Бураго каже, що литовською ці вірші «звучать цікаво», в них особлива заворожуюча мелодика, тому він прагнутиме адекватно відтворити звучання Венцлови російською, а не так, як Бродський, котрий перекладав не достеменно, а «за мотивами Венцлови».

Треба додати, що ідея створити і видати таку білінгву спала на думку Дмитрові Бураго, коли в середині серпня він супроводжував Томаса Венцлову в його мандрівці Україною. Крім факту свого пересування Києвом—Львовом—Одесою, 69-річного Томаса Венцлову майже нічого не пов’язує з Україною. Дисидент середини 80-х, особисто знайомий з Анною Ахматовою, Борисом Пастернаком, Іосифом Бродським, Чеславом Мілошем, іншими найбільшими величинами світової поезії, пан Венцлова щиро зізнається, що українська нота звучить у ньому дуже віддалено. Він знайомився з перекладами кількох сучасних наших письменників, зокрема Юрія Андруховича, а в дитинстві, будучи 15-річним юнаком, був присутнім при кількох зустрічах його батька-літератора, міністра культури радянської Литви, з Павлом Тичиною та Миколою Бажаном. Але це так, не для образ. У будь-якому разі, просто необхідно, аби така знакова постать сучасної світової літератури, яким є Томас Венцлова, прийшла в Україну, бодай у вигляді книжки. 

ДОСЬЄ «УМ»

Томас Венцлова – професор слов’янських мов Йєльського університету (США), почесний доктор Університету Коперника в Торуні, Ягеллонського університету в Кракові. Був одним із засновників литовської Гельсінської спілки, потрапив до списку «неблагонадійних». У 1977 році фактично був видворений із СРСР, виїхав до США читати лекції на запрошення Чеслава Мілоша, там і залишився. Перекладав із польської, англійської, угорської, російської. Найвідоміша з наукових праць – «Нестійка рівновага: вісім російських поетичних текстів».

 

burago

Бураго Дмитро Сергійович

член національної спілки письменників України, поет, кандидат філологічних наук, видавець.

burago@list.ru

Анонси

  1. Японська поетика

    JP_POET_fin2Японська поетика : хрестоматія / упорядкув., передм., комент. І.П. Бондаренко, Ю.В. Осадча...

    Read more...
  2. Криворучко·С.К. Літературна творчість Сімони де Бовуар

    bovuar2Криворучко С.К.
    Літературна творчість Сімони де Бовуар: еволюція художніх образів : монографія /...

    Read more...
  3. Сучасна японська літературна мова

    jp_mova_fin_T1--siteКомарницька Т.К., Комісаров К.Ю.
    Сучасна японська літературна мова: теоретичний курс: в 2 т. Т....

    Read more...
  4. Грабовская-Бураго Л.Н.
    obl-l-burago_k

    Грабовская-Бураго Л.Н.
    Песни бессонных ночей – К.: Издательский дом Дмитрия Бураго, 2012. – 368...

    Read more...
  5. Хорунжий Александр

    horunzh-oblХорунжий Александр
    Никто, как ты… – К.: Издательский дом Дмитрия Бураго, 2012. – 256 с.
    ISBN...

    Read more...
  6. Доля Марина. Византийская жатва.

    DOLYA_COVER Read more...

  7. Асадчих·О.В., Дзюб·І.П., Катаока·Х. Народний епос «країни сходу сонця»

    jp_nar_eposRead more...

  8. Никитенко Н. Н. ·От Царьграда до Киева. Анна Порфирородная. Мудрый или Окаянный?

    sofia

    Read more...
  9. Сергей Крымский: НАШ РАЗГОВОР ДЛИНОЮ В ЖИЗНЬ

    krimskiy1_fin Read more...

  10. Сергей Крымский: МУДРЕЦЫ ВСЕГДА В МЕНЬШИНСТВЕ

    krimskiy2_fin Read more...

  11. СОТЫ

     

    soti_fin

    Read more...
  12. Соловьёв Сергей. СЛОВА И ВЕТЕР

    solovevRead more...

  13. Свенцицкая ­Элина. ТРИАДА РАЯ. Проза жизни. Повесть и рассказы.

    sventsRead more...

  14. Глузман С.Ф. Рисунки по памяти, или воспоминания отсидента

    gluzman

     

    Read more...
  15. Абрамович С. Д. Біблія та формування сакрального простору європейської митецької культури
    abramov-siteRead more...
  16. Дмитрий Бураго. Киевский сбор

    cover_Burago

    Read more...
  17. Відповіді на питання, які часто ставлять учасники конференції «МОВА І КУЛЬТУРА»
    Read more...
kaz-news.ru | ekhut.ru | omsk-media.ru | samara-press.ru | ufa-press.ru